Editarea independentă a manualelor în limba maghiară în România de după 1920 a luat naștere dintr-o stare de necesitate. Pe teritoriile transilvănene anexate României în urma Tratatului de la Trianon, în 1920 au existat două tipuri de școli: școlile de stat și școlile confesionale (romano-catolice, reformate, unitariene, luterane) a căror funcționare era reglementată la nivelul învățământului preșcolar și primar, respectiv al formării cadrelor didactice prin legea educației propusă de către C. Anghelescu din 1924, iar la nivelul învățământului secundar prin varianta din 1928 a aceleiași legi. Prevederile referitoare la funcționarea acestor școli au devenit și mai restrictive odată cu apariția Legii educației din 1939 legate de numele lui Petre Andrei, care însă a avut efect mai îndelungat asupra situației școlare doar în partea de sud a Transilvaniei.Includerea obligatorie în programa școlară a predării limbii române ca materie școlară era prevăzută deja de legea din 1924, iar în urma ediției din 1928, în clasele minorităților naționale a devenit obligatorie și predarea istoriei, geografiei și Constituției României în limba română. Legea prevedea prezența educației cu predare în limba maghiară în școlile de stat, dar în practică aceste reglementări au avut efectul că învățământul de stat în limba maghiară s-a restrâns chiar și în Secuime și până la urmă a fost eliminat de tot.Prin mai multe ordine s-a exclus libertatea folosirii manualelor din Ungaria (nu erau permise nici măcar în școlile private) și chiar dacă prin lege - până la naționalizarea sistemului de învățământ în 1948 - se asigura dreptul de a opta între mai multe manuale, această posibilitate a fost aplicată în limite foarte restrânse de către maghiarii deveniți minoritate și având atât ei, cât și școlile lor o situație materială precară.Prin Legea educației, pentru învățământul primar s-a stabilit obiectivul de a însuși bazele culturii generale, iar în clasele școlii generale, pe lângă materiile legate de cultura generală se punea tot mai mult accent pe învățarea unor cunoștințe practice. Acest obiectiv a fost urmărit chiar și de către autorii manualelor pentru învățământul primar editate după 1920. În anii 1920 au apărut Képes magyar olvasókönyv (Carte de citire ilustrată în limba maghiară) pentru clasele a II-a și a III-a (Timișoara, 1922) de Rezső Brunowsky, Magyar olvasó és nyelvgyakorló könyv (Carte de citire și practica limbii maghiare) pentru clasele a II-a, a III-a și a IV-a (Oradea, 1922) de Ágoston Caba și Vilmos Nagy, Egységes tankönyv (Manual unitar) pentru clasele II-IV (Cluj, 1926-27) scris de Gyula Bencze, György Dávid și Tibor Bácsy, Olvasókönyv (Carte de citire) pentru clasele a II-a și a III-a (Cluj, 1927) de Imre Havadtői și Lajos Koncz, Magyar olvasókönyv (Carte de citire în limba maghiară) pentru clasele a II-a, a III-a și a IV-a (Cluj, 1920-22) de Károly Péter - Irma Tóth- Mihály Mezei. Pe lângă aceste manuale unitare cuprinzând toate materiile au apărut și câteva manuale speciale: Számolókönyv (Manual de aritmetică) pentru clasele a II-a, a III-a și a IV-a (Cluj, 1922-1926) de Lajos Torday, Számtan és mértan (példatárral) (Aritmetică și geometrie [cu culegere de probleme]) pentru clasele a IV-a și a V-a (Cluj, 1927-28) de Ferenc Gencsy, respectiv manualul de scurtă istorie a românilor de József Kiss, sub forma unor întrebări și răspunsuri scris pentru școlile Statusului Romano-Catolic (Alba Iulia, 1925). Una dintre cele mai prolifice autoare de manuale pentru învățământul primar a fost dna. Lajos Szentpéteri, Zsuzsa Haller care a redactat încă la începutul anilor 1920 mai multe manuale de geografie pentru clasa a III-a primară (Kolozs illetve Alsó-Fehér vármegye földrajzáról [Geografia comitatului Cluj și Alba de Jos], Cluj, 1923), manual de științe ale naturii pentru clasa a IV-a primară (Cluj 1924), manuale de matematică pentru clasele a II-a, a III-a și a IV-a (Cluj 1923-24), iar din 1925, împreună cu Mihai Găzdac a redactat 16 manuale în total, până la clasa a VII-a a școlii generale. Aceste manuale conțineau într-un singur volum toate cunoștințele (până la igienă și contabilitate în clasele mai mari) prevăzute de programele școlare românești. Sistemul educațional al vremii se reflectă în aceste manuale și prin faptul că de exemplu manualul pentru clasa a IV-a conținea pe lângă texte în limba maghiară, cunoștințe de gramatica limbii maghiare, științe ale naturii și științe economice și cunoștințe de gramatica limbii române, stilistică, geografie, istorie și cunoștințe civice. Manualul de clasa a VII-a, clasă în care sistemul educațional a introdus „specializarea", exista o parte specială destinată școlilor economice, școlilor industriale și școlilor de predare a cunoștințelor comerciale de bază. Aceste manuale au avut mai multe ediții și în anii 1930, după revizia făcută de către Géza Kandray și Mihai Găzdac.În anii 1930, noile dispoziții privind sistemul educațional românesc au făcut necesară elaborarea unor manuale noi. Aceasta este perioada în care au apărut manualele grupului de autori compus din Ferenc Lőrinczi - Diomed Bedelean - Sándor Ősz - Gábor Ferenczi - și ocazional din Sándor Kali, respectiv G. Stan pentru clasele școlilor generale din clasa a II-a până în clasa a VII-a. Această serie cuprinzând manuale de matematică, de limba română, de științe ale naturii și de geografia României a avut mai multe ediții între 1933 și 1939. Pentru clasele V-VII, grupul de autori Gyula Déri, Zoltán Földes, Ferenc Gencsy, Henrik Krebsz, Elek Paál, Sándor Simon și Márton Szilágyi au creat o serie de manuale cu titlul unitar Tudományok könyve (Cartea științelor), dar cu numerotare a paginilor separată pentru fiecare manual; colecția cuprindea manuale de limba română, istoria românilor, aritmetică-geografie, științe naturale, geografie, cunoștințe economice, cunoștințe comerciale și contabilitate, igienă, cultură civică și constituție (la revizia pentru reeditare a unora dintre manualele de matematică a contribuit și Gábor Mohalyi, Cluj, 1931-35).Învățarea limbii române, mai ales în anii 1920 a constituit o problemă destul de mare pentru învățători, profesori și elevi deopotrivă. Învățătorii erau obligați să susțină și examen de limbă română. Manualele celor doi învățători din Odorheiu Secuiesc, Mihály Gyerkes și Anna Buna din 1924 au fost destinate tocmai pregătirii pentru acest examen: Román irodalomtörténet (Istoria literaturii române), Román nyelvtan (Gramatica limbii române), Román alkotmánytan (Constituția României), A román nép és Románia története (Istoria României și a poporului român), Románia földrajza (Geografia României). Tot în această perioadă a apărut la Cristuru Secuiesc și Vizsgázók könyve (Cartea candidaților la examene) (1924) în care János Kósa și János Szabó însumează istoria, geografia și constituția României. Tot interesele momentului serveau și A román nemzet története rövid előadásban (Scurtă istorie a poporului român) (Cluj, 1920) de Ioan Lupaș și Istoria românilor de Th. Aguletti adaptată în limba maghiară de Géza Szőcs (Cluj, 1920).Numărul manualelor pentru învățământul secundar era mai mic și posibilitatea opțiunilor la acest nivel mult mai restrânsă. Dintre manualele de matematică amintim manualul de algebră, geometrie plană și trigonometrie pentru clasele a IV-a, a V-a și a VI-a al lui Ferenc Deák (Cluj, 1933-36), manualul de aritmetică pentru clasele I, a II-a și a III-a a lui Mihály Mester (Cluj, 1931), manualul de aritmetică (Cluj, 1936-37) și geometrie (Cluj, 1937) pentru clasele gimnaziale a II-a și a III-a a lui Ferenc Dóczy, manualul de algebră pentru clasa a VI-a a lui Jenő Gergely (Cluj, 1937). Ferenc Deák a redactat pentru uz școlar chiar și o Tabelă de logaritmi (Cluj, 1935). Tot el este autorul manualului de astronomie pentru clasa a VII-a (Cluj, 1931).Primul manual de fizică pentru învățământul secundar a fost scris de Sándor Csefó (Kísérleti fizika közép- és polgári iskolák számára [Fizică experimentală pentru școlile secundare și civile], Cluj, 1924). El a publicat singur (Kísérleti fizika [Fizică experimentală], Clasa a III-a. Cluj 1937) și împreună cu Ferenc Deák (Kísérleti fizika. Hőtan [Fizică experimentală. Termodinamică]). Clasa a V-a. Cluj, 1937) mai multe manuale de fizică. Pe lângă acestea, László Heinrich și Tihamér László s-au prezentat cu propriul manual de fizică pentru clasa a III-a (Fizika [Fizică], Clasa a III-a, Cluj, 1939). Autorul primului manual de chimie pentru gimnaziu este Ernő Balogh (Kémia és ásványtan [Chimie și mineralogie], clasa a IV-a, Cluj, 1924), urmat de manualele de chimie anorganică și chimie organică ale căror autori sunt tot Ernő Balogh (Cluj, 1930 și 1937) și Ferenc Deák (Cluj, 1931 și 1936). În perioada interbelică au apărut și patru manuale de geologie (pentru clasele a III-a și a VIII-a de gimnaziu), autor: Ernő Balogh (Cluj, 1924, 1930, 1935, 1939).Autorul primului manual de botanică pentru gimnaziu - clasele mai mici - este Gyula Nyárády Erasmus (Növénytan biológai alapon [Botanică pe baze biologice], Cluj, 1922), urmat la câțiva ani de manualul lui Lajos Boga (Cluj, 1926). Manualul de botanică pentru clasele mai mari a fost scris de Ödön Husz (Cluj, 1930). Autorii manualelor de zoologie pentru gimnaziu sunt Piroska Kiss (Cluj, 1924), János Tulogdy (Cluj, 1925), János Gelei și Ödön Husz (Cluj, 1927); autorul manualului de botanică pentru clasa a VI-a este Rezső Soó (Cluj, 1926).Pentru predarea limbii și literaturii maghiare se foloseau manualele lui Lajos Bilinszky, Lajos György, Ernő Kiss, János Kováts S. și Gyula Muth. Bilinszky a scris un manual de stilistică (Târnăveni, 1922) și de poetică (Târnăveni, 1922) pentru clasa a III-a, iar Lajos György un manual de stilistică și poetică (Cluj, 1936), respectiv manuale care se ocupau de teoria genurilor lirice și genurilor în proză (Cluj, 1937) și manuale de istoria literaturii (pentru clasele a VII-a și a VIII-a, Cluj, 1937 și 1938). János Kováts S. a publicat un manual intitulat A költői írásmûvek ismertetése (Prezentarea operelor poetice, Cluj, 1924) pentru anul II a școlilor cu profil comercial, iar Gyula Muth a creat o culegere de texte pentru școlile de ucenici (Oradea, 1921).Manualele de limbă latină pentru învățământul cu predare în limba maghiară au fost scrise de Albert Márkos (Latin mondattan és olvasókönyv [Sintaxa limbii latine și carte de citire pentru limba latină], Clasa a V și VI, Cluj, 1924), iar apoi de Lajos Kántor, sr. (Latin nyelvkönyv. III. Oszt [Limba latină. Clasa a III-a)], Cluj, 1930; IV. Oszt [Clasa a IV-a], Cluj, 1935). În ceea ce privește predarea istoriei, la începutul anilor 1920 chiar și istoria României se putea preda în limba maghiară în școli. După schimbarea situației politice au și apărut câteva manuale de istorie scrise în acest scop: V. Candrea și P. Dejeu (Oradea, 1920), V. Candrea și János Kováts S. (Cluj, 1922).Istoria poporului maghiar se preda în învățământul secundar în cadrul materiei istoria universală. Primii autori ai manualelor de istorie universală sunt Vencel Biró și József Patay a căror manuale de istorie universală destinate claselor liceale terminale au apărut în 1922. Tot în această perioadă a scris și a publicat Árpád Buday manualul său de istorie universală (Cluj 1922). Mai târziu în clasele I, a II-a și a III-a de liceu, istoria antică, medievală și modernă s-a predat din manualele scrise de către Lajos Bilinszky (Cluj, 1934-36), apoi din cel scris de către Sándor Biró s-a predat istoria antică (Cluj, 1937) și din două manuale publicate sub numele lui József Denderle istoria medievală și modernă (Cluj, 1937; ambele fiind o revizie a manualului scris de Vencel Biró și József Patay în 1922).În perioada de patru ani ce a urmat Dictatului de la Viena în școlile din partea nordică a Transilvaniei s-au folosit manualele din Ungaria - fiecare școală manualele propriei confesiuni. Însă în partea sudică a Transilvaniei se foloseau în continuare doar manualele permise în scopuri educaționale până atunci, dar pe lângă acestea (respectiv pentru a suplini lipsa manualelor) s-a reușit publicarea câtorva manuale pentru învățământul general și liceal și câteva culegeri de texte cu ajutorul bisericilor la Tipografia Bethlen din Aiud. Astfel s-a publicat Ábécé (Abecedar) pentru clasa I, Olvasókönyv (Carte de citire) pentru clasa a II-a, un manual general pentru clasa a II-a în învățământul primar (redactat de Diomed Bedelean și Sándor Csefó, în 1942, resp. 1943), manualul Magyar nyelv (Limba maghiară) scris de Ferenc Szentmiklósi și Zsigmond Vita (pentru anul I de gimnaziu) și Magyar nyelvtan (Gramatica limbii maghiare) (pentru anii I și II de gimnaziu și clasele V-VII a școlii generale). Pe lângă acestea s-a publicat Valláskönyv (Carte de religie) de Albert Maksay și Lajos Gönczy (ambele revizuite de către Albert Juhász, 1943) și o carte de religie pentru școlile din partea sudică a Transilvaniei pentru clasele a III-a și a IV-a, revizuită de József Nagy (1944).După 1944, revenind la starea politică anterioară și până la naționalizarea școlilor în 1948, sistemul educațional și-a menținut cele două opțiuni: școlile de stat și școlile confesionale, și chiar Uniunea Populară Maghiară a reușit să obțină formarea unor organe superioare independente pentru sistemul educațional al minorităților naționale maghiare cu poziții până la minister și cu ajutorul acestora a reușit să înființeze și școli cu predare în limba maghiară noi în localități cu pondere redusă a minorității maghiare (și chiar în unele localități locuite de ceangăii moldoveni). Însă situația economică gravă de după cel de-al Doilea Război Mondial a influențat în mod negativ editarea manualelor în limba maghiară. În perioada 1944-1947 au mai apărut câteva manuale pentru școli cu predare în limba maghiară: în 1945, la Cluj, Grupul de lucru al profesorilor de istorie a pregătit patru manuale pentru gimnaziu: Erdély története a magyarok és románok köré csoportosítva (Istoria Transilvaniei cu accent pe maghiari și români), Az ókor története (Istoria antică), A középkor és az újkor története a westfaliai békéig (Istoria Evului Mediu și a epocii moderne până la Pacea westfalică), Az újkor és a legújabb kor története (Istoria epocii moderne și a epocii contemporane) (editate de Tipografiile Gloria și Victoria din Cluj). Tipografia Bethlen din Aiud reeditează cartea de citire pentru școala primară scrisă de Gyula Erdélyi și János Nemes cu titlul Betûerdő (Hățișul literelor), care până atunci a fost folosit doar în școlile Transilvaniei de sud. În 1946, numărul manualelor publicate este de 21, unele dintre ele fiind editate de Tipografia Bethlen (pe lângă reeditarea manualului Betûerdő, aici se tipărește și cel scris de Ferenc Szentmiklósi și Zsigmond Vita folosit mai devreme doar în partea de sud a Transilvaniei), gramatici și cărți de citire în limba maghiară pentru anii I și II de liceu (unele dintre acestea fiind reeditate chiar în același an). Totodată se pare că tipografia Minerva din Cluj a inițiat un amplu program de editare de manuale din care au făcut parte manualele pentru clasele a II-a, a III-a și a IV-a a școlilor primare scrise de Diomed Bedelean și Sándor Csefó, respectiv Ferenc Lőrinczi (cărți de citire, manuale de gramatică, matematică, pentru clasele mai mari manuale de științe ale naturii, de fizică și chimie, de limbă română, de istorie); tot Ferenc Lőrinczi și colaboratorii săi (Sándor Kali, Sándor Ősz și Diomed Bedelean) scriu (pe baza manualului anterior intitulat Tudományok könyve) manualele de cunoștințe generale pentru clasele a V-a, a VI-a și a VII-a primare (acestea având două ediții, în 1946 și 1947). Tot în acest an se editează și manualul Számtan (Aritmetică) pentru clasa I primară de Ferenc Lőrinczi.Pentru uzul liceal s-a pregătit manualul Vegytan és ásványtan (Chimie și mineralogie, anii III-IV) scris de către Ernő Balogh, manualul Fizika (Fizică) a lui László Heinrich și Tihamér László (anul II), cele două manuale de limbă latină ale lui Lajos Kántor (pentru anii III și IV, având două ediții, în 1946 și 1947), manualul Mennyiségtan (Matematică, pentru anul I) scris de Mihály Mester și Ferenc Dóczi, Növénytan (Botanică, pentru anul II) de Gyula Szathmáry și István Zalányi, Általános földrajz (Geografie universală, pentru anul I) redactată de către Xántusné Paull Aranka și Egészségtan (Igienă) pentru anii I și II, tradusă de Károly Molnár.În 1947, apar primele manuale pentru școli cu predare în limba maghiară editate de edituri românești, Scrisul Liber din București, care publică cu sprijinul Ministerului Educației Publice și Educării Naționale 10 manuale pentru liceu, în special manuale care se ocupă cu domenii științifice importante din punct de vedere ideologic. Acestea erau: A középkor története (Istoria Evului Mediu, pentru anul II, respectiv VI), Az újkor és a jelenkor története (Istoria epocii moderne și a epocii contemporane, pentru anii III, respectiv VII, ambele fără ca autorii-traducătorii lor să fie menționați) și Románia történelme (Istoria României, pentru anii III-IV, respectiv anul VIII) editată de M. Roller. Tot Editura Scrisul Liber publică și Állampolgári nevelés (Educație civică, anul III) și Jogi tankönyv (Manual de drept, anul VIII) respectiv A bölcselet története (Istoria filosofiei, anul VIII) și manualul Általános biológia (Biologie generală) a lui O. I. Ionescu și D. V. Marea tradus în limba maghiară (anul VIII).Tot în această perioadă inițiază Ministerul Educației scrierea unor manuale noi de istoria literaturii. Un grup de lucru compus din profesori universitari și liceali și studenți coordonați de către Gábor Gaál a terminat două volume până în 1948: literatura maghiară veche și literatura maghiară a secolului XX (inclusiv literatura maghiară din România). Prima a și fost publicată pentru o vreme, însă publicarea celei din urmă nu s-a permis, și până la urmă ambele manuale au fost distruse.Tipografia Minerva din Cluj și-a continuat în 1947 programul de editare de manuale început în anul anterior: după trei reeditări s-a publicat din nou manualul Kísérleti fizika (Fizică experimentală) a lui László Heinrich și Tihamér László (pentru clasele superioare ale liceului), s-a publicat un manual pentru anul II de liceu adaptat din limba română de Károly Molnár (T. Florian - I. Popsim: Gyakorlati ismeretek [Cunoștințe practice]) și un manual Egyetemes történelem. Ókor és Középkor (Istoria universală. Antichitate și Evul Mediu) pentru anul I de liceu scris de către un grup de lucru. În 1948, programul s-a continuat cu editarea unui singur manual: Domokos Cseke Fizikai földrajz (Geografie fizică, pentru anul II de liceu) și astfel s-a încheiat și rolul tipografiei Minerva care a fost naționalizată și ea în anul 1948.